The contribution of corpus based phraseology to translation studies. Phraseology in translation and contrastive studies, lexicography and terminography, exploitation of corpora in phraseological studies, development of corpora for phraseological studies, phraseology. She is presently developing an interdisciplinary app. Richard xiao and xianyao hu digital scholarship in the humanities 31. This recent interest has been mainly sparked by the development of corpus linguistics research, which has. The aim of this paper is to demonstrate the potential of corpus based studies as a methodology for researching legal translation and as a tool in translator training discover the worlds research. The following 1990s saw the adoption of the corpusbased approach to. This volume presents a comprehensive and uptodate overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. Read computational and corpusbased phraseology second international conference, europhras 2017, london, uk, november 14, 2017, proceedings by available from rakuten kobo. A corpusbased interdisciplinary perspective by gozdzroszkowski, stanislaw. This book constitutes the refereed proceedings of the international conference on computational and corpus based phraseo. The papers in this volume cover a number of topics including general corpus based approaches to phraseology, phraseology in translation and crosslinguistic studies, phraseology in language teaching and learning, phraseology in specialized languages, phraseology in lexicography, cognitive approaches to phraseology, the computational treatment. Corpusbased studies usually involves the comparison of two sub corpora, in which translated texts are compared with either their source texts parallel corpus or.
The literature does not have a strong theoretical base and is largely anecdotal, lacking empirical data from which to draw clearcut conclusions on the key issues of translating phraseology. Read computational and corpus based phraseology second international conference, europhras 2017, london, uk, november 14, 2017, proceedings by available from rakuten kobo. Lexical chunks in english and spanish sales contracts john. Phraseology in corpusbased translation studies by meng ji. A corpus based study of spoken and written registers studies in corpus linguistics 23. This article points to recommendations on research in corpus linguistics, computational linguistics, and psycholinguistics. Trends in etools and resources for translators and interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cuttingedge technologies in this field that are available or under development at the moment in both professional and academic contexts.
Idiom and phraseology linguistics oxford bibliographies. Pontrandolfo, gianluca and a great selection of related books, art and collectibles available now at. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer. Computational and corpusbased phraseology ebook alle. This volume achieves a rare balance of theory and practice, centre and periphery, past and future, bringing together some of the bestknown names in corpusbased translation studies and making a perfect starting point for newcomers to the field, as well as essential reading for those already part of it. The aim of this paper is to demonstrate the potential of corpusbased studies as a methodology for researching legal translation and as a tool in translator training discover the worlds research. Computational and corpusbased phraseology ebook by. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpus based and interdisciplinary perspectives. The corpus study of lexicography and phraseology represents mainstream research in applied translation studies and multilingual studies.
Corpora in translation studies gradually the translators workplace has changed over the last ten years. Jun 16, 2011 this is a collection of leading research within corpus based translation studies cts. Everybody interested in phraseology, corpus linguistics, and translation studies should read this book. This book seeks to address this gap by presenting some of the latest developments in the study of this linguistic phenomenon from corpusbased and interdisciplinary perspectives. Similarly, research on translation studies seldom moves beyond comparative analysis of language pairs, examining cross linguistic and cultural differences. Phraseology in corpusbased translation studies ebook, 2010. The study employed the corpusbased approach, and analysed the translation of images and symbols based on a parallel translation corpus of chapters 1 and 2 found in the text of red sorghum.
Utilising a microstructural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of don quijote in. This recent explosion of interest undoubtedly has a great deal to do with the development of corpus linguistics research, which has both demonstrated the key role of phraseological expressions in language and provided researchers with automated methods of extraction and analysis. It was launched in the mid1990s by a series of seminal articles. A corpus based interdisciplinary perspective crc press book this volume presents a comprehensive and uptodate overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. Corpus based studies usually involves the comparison of two sub corpora, in which translated texts are compared with either their source texts parallel corpus or. Introduction corpusbased translation studies cbts, as a distinct approach, has been around for over a decade now. Corpusbased translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades. A corpusbased interdisciplinary perspective law, language and communication gozdzroszkowski, stanislaw, pontrandolfo, gianluca on. European symposium on languages for special purposes. Types of corpus used in translation studies it is widely accepted that mona baker is the first scholar applying corpus to explain translation phenomenon in the middle of 1990s. Nesselhauf 2004, the notion of phraseology has expanded to denote the cooccurrence of a form or a lemma of a lexical item and one more or additional linguistic elements of. Utilising a microstructural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of don quijote in china.
Conclusion 106 chapter 4 general phraseological patterns in lius translation in 4. The contribution of corpusbased phraseology to translation studies. New directions in corpus based translation studies. The corpus based translation research results from the translation of texts as a whole and tries to bring the relevant findings in this context. Yangs phraseological preference for morphosyntactically patterned phrases 9z 3. Corpus linguistics has given fresh impetus to the study of phraseology. Jun 01, 2008 long regarded as a peripheral issue, phraseology is now taking centre stage in a wide range of fields.
Most important images and symbols are represented by 30 distinct nouns in the novel as successfully translated into english as a result of the translator. Quantifying style in corpus based translation studies 79 3. Phraseology in corpusbased translation studies learning. In new directions in corpusbased translation studies, translation and multilingual natural language processing ed.
Trends in etools and resources for translators and. Phraseology in corpus based translation studies biel, lucja. The combination of quantitative corpus linguistics and qualitative discourse analysis extends our understanding of legal phraseology across a diversity of european legal languages and legal systems. Phraseology in corpusbased translation studies book. However, formatting rules can vary widely between applications and fields of interest or study. Corpusbased study of translators style springerlink. Book publication phraseology in legal and institutional settings posted in books by wordstodeeds im happy to announce today the recent publication by routledge of phraseology in legal and institutional settings a corpusbased interdisciplinary perspective, edited by stanislaw gozdzroszkowski and gianluca pontrandolfo. It has provided a focus of significant research in the field which explores the validity and productivity of corpus methods and approaches to the study of.
Book publication phraseology in legal and institutional. A corpusbased interdisciplinary perspective crc press book this volume presents a comprehensive and uptodate overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. Computational and corpusbased phraseology springerlink. Corpusbased studies of translational chinese in englishchinese translation 2015. Topics related to applied linguistics, such as phrasemes in secondlanguage acquisition, phrasemes rhetoric effects, and phrasemes in translation studies, are not addressed, however. Topics related to applied linguistics, such as phrasemes in secondlanguage acquisition, phrasemes rhetoric effects, and phrasemes in. Corpus based translation studies has become a major paradigm and research methodology and has investigated a wide variety of topics in the last two decades.
A corpus based interdisciplinary perspective by gozdzroszkowski, stanislaw. A corpusbased study of spoken and written registers studies in corpus linguistics 23. This volume achieves a rare balance of theory and practice, centre and periphery, past and future, bringing together some of the bestknown names in corpus based translation studies and making a perfect starting point for newcomers to the field, as well as essential reading for those already part of it. Aug 07, 2017 however, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. A corpusbased study on imagery and symbolism in goldblatts. In this book a corpus based stylistic study is used to explore two contemporary mandarin chinese translations of don quijote.
Silvia bernardini, associate professor, language and translation, university of bologna. However, there have been relatively few empirical studies of word combinations in the domain of law and in the many different contexts where legal discourse is used. Normalisation and the translation of phraseology in the. Phraseology in corpusbased translation studies meng ji. In addition to the approaches which have emerged since the introduction of specialised computerised resources see, among others, evert 2004. The following 1990s saw the adoption of the corpus based approach to. The papers in this volume cover a number of topics including general corpusbased approaches to phraseology, phraseology in translation and crosslinguistic studies, phraseology in language teaching and learning, phraseology in specialized languages, phraseology in lexicography, cognitive approaches to phraseology, the computational treatment. This is a collection of leading research within corpus based translation studies cts. Cts is now recognized as a major paradigm that has transformed. Gianluca pontrandolfo this volume presents a comprehensive and uptodate overview of major developments in the study of how phraseology is used in a wide range of different legal and institutional contexts. The contribution of corpusbased phraseology to translation.
Personal computers now have the capacity to process information easier and quicker than ever before, and so todays computer could be considered an important or even essential tool in translation. Quantifying style in corpusbased translation studies 79 3. Experiments have shown that translation errors due to phraseology are legion in many translation corpora, even in the official translations of the european union. Phraseology in mono and bilingual lexicography and terminography, e. This recent interest has been mainly sparked by the development of. Corpusbased studies of legal language for translation purposes. Learning phraseology from speech corpora guy aston.
Sylviane grangers most popular book is corpusbased approaches to contrastive linguistics an. The corpus based translation research results from the translation of texts as a whole and. Phraseology proper, corpus linguistics, discourse analysis, pragmatics, cognitive linguistics, computational linguistics. Sylviane granger has 15 books on goodreads with 65 ratings. The contributions to this volume add to the range of corpusbased studies by providing examples of some less explored applications of corpus analysis methods to translation research. Time factor in the use of idioms in contemporary chinese 85 3. In this book a corpusbased stylistic study is used to explore two contemporary mandarin chinese translations of don quijote. Books by sylviane granger author of corpusbased approaches. Phraseology in legal and institutional settings a corpus. This book constitutes the refereed proceedings of the international conference on computational and corpusbased phraseo. The advantage of corpus based research is that the wrong approach occurring in some translations of the lexical content or sentence errors of translators can be avoided. A contribution of corpusbased phraseology would therefore consist in making human translators aware of.
1392 1454 528 1183 24 1545 1321 1129 1191 1332 683 1531 1033 1531 1500 871 1056 721 748 205 1378 1318 694 306 931 1495 559 979 262 102 1333 1138 1322 666 410 896 919 406 1418 612 76 837